Mandarin is one of five major regional languages of China. It spreads wider than any other regional language, from the whole northern part of China down to Yunnan Province in the southwest corner of China.
Mandarin Names for Gamers On this page: Please set your browser to utf-8 encoding to see them; otherwise, you will see meaningless squiggles. Of course, if you can't read Chinese, then maybe it's not an important difference. If this page has been useful to you, please consider making a donation.
Notes -- Please read! I really do mean Mandarin names.
I don't actually know much about other forms of Chinese, and for this reason I should give… An introduction to Chinese and Chinese names Chinese is not a language. It is rather a language family, perhaps something like the idea of 'Germanic' or 'Latinate'.
These languages are related in that they use basically the same system of samuel in chinese writing and meanings characters and that they derive basically from a similar linguistic source. However, their pronunciations and grammars are mutually exclusive, and usually mutually incomprehensible.
The situation is much like that of German and English, where a native English speaker can read German words most of the time, but will have a hard time putting them together to understand a full sentence, and will probably not know very well how to pronounce the words unless she or he has studied German, of course.
For more on this, see the Wikipedia article on the Chinese languagesin particular the question of whether Chinese is a language or a language family. I know only Mandarin with any degree of usefulness, and what I will present here is only Mandarin.
The pronunciations of the names I will give here in Cantonese, Hokkien, etc. However, names do generally maintain the same structure in the different Chinese languages, and therefore, while the pronunciations may be different, the ways of using the names and frequency of use will be basically the same.
Not always, but often.
This is much like German has the name "Gerhard" where English has the name "Gerard" or whatever. Back to the top of the page or back to A note on transcription Transcription of Mandarin into Latin letters is and always has been a very tricky issue.
Mandarin and the other Chinese languages do not have a native phonetic alphabet as such; even historically, trying to establish the pronunciation of Chinese words in for example native-language dictionaries has been a difficult task. To make matters worse, Chinese languages often have sounds that do not have easy equivalents in European languages.
Also, Chinese languages are all tone-based, and transcribing these is difficult at best. Historically, the process of transliterating Mandarin writing Mandarin in another language's script has always proven to be a headache for those who operate at the interface.
Nonetheless, there are systems to transliterate Chinese. Pinyin is also used in Malaysia, Singapore and many, many Mandarin classes the world over. The ROC on Taiwan has no really thorough-going transliteration system. Many things in the ROC are done in a slipshod manner, and transliteration is one of the worst offenses.
Most of the world uses Pinyin, and I predict that it will become the standard throughout the world in the future. I will not note tones here, as there isn't a very natural way to do it, but I will be glad to provide tones on request.
Please do not try saying these names to Chinese people without a disclaimer first! Words in any Chinese language are often identical save for differences in tone.
Thus, we get the famous Mandarin sentence 'mama ma ma ma man' to give it without tone diacriticsor "Mom curses the hemp horse for being slow". There are hordes of other examples, such as two different ways to say 'zonghui' which could either mean "a social club" or "grey-brown".
Mandarin without tones is really pretty meaningless. I suppose it's quite natural to expect some editorial blunders, but I find the tendency of Westerners to lump all problems with Chinese into a basket labeled 'I don't need to understand this' reprehensible, and I think the lack of care with which Westerners treat Chinese transliteration is an unfortunate part of the vicious circle which causes Chinese relations with most Western countries to be as hostile as they are.
Please show your respect for Chinese cultures by respecting their languages, and by respecting these names. Back to the top of the page or back to A note on pronunciation Pinyin is generally pronounced pretty similar to English, though there are several significant differences.
The following are some basics, inspired partially by my Lonely Planet guide to Taiwan. Vowels a as the 'a' in "father" — note this — It's not like in "bang"!How to ask people's names and to say what your name is in many different languages.
Click on any of the phrases that are links to hear them spoken. If you can provide recordings, corrections or additional translations, please contact me. To see more phrases in each language click on the language. Chinese symbols Symbolic meaning has played a significant role in the lives of the Chinese.
The nature of their written and spoken language has contributed to the rich vocabulary of symbolism. Most Chinese words are written with multiple characters, one for each syllable.
Besides traditional Chinese there is also Simplified Chinese, an attempt to increase literacy in China. Simplified Chinese characters have less number of strokes than traditional Chinese. They are used in mainland China, Malaysia and Singapore. Ancient Chinese pictographs are silent witnesses, like fingerprints, of historical events reported in Genesis.
In particular, the details of these word-symbols are clues that point to how the earliest Chinese must have known basic facts of Genesis 1–11 at the very time their pictographs were invented.
Lettering & Edge Tips Many of our customers inquired us which lettering is the most popular, and also which edge is better for Hawaiian Jewelry. Learn your Chinese name with this list of English names and their Chinese translation.
They are ordered alphabetically, by gender, and translated based on the English pronunciation of the names. They are ordered alphabetically, by gender, and translated based on the English pronunciation of the names.